Lha chen Rgyal bu Rin chen ruled Kashmir from 1320 to 1323. A Ladakhi by birth, his reign is recounted in the Rājataraṅgiṇī of Jonarāja. I translate below a selection highlighting his justice (Jonarāja gives other bizarre examples, but perhaps that is for a later post). The translation is perhaps a mite too free for some Sanskritists, so I put the original below. Enjoy!
In a wood two mares each gave birth to two identical foals. The mares belonged to two men living in Vānavāla. One of the two had her offspring killed by a lion in the forest and began to treat the other foal as her own out of filial affection arising from the similarity of the two foals. The owners of the horses, each exclaiming “He is mine! He is mine!,” were unable to decide and went to the king in a state of agitation. Hearing their dispute, the ruler then ordered his men to bring the two mares and the foal into his presence. When the foal because of its youth playfully ran away, both its mother and its foster mother lovingly yearned for it and neighed. With the court stunned into silence and the two disputants prepared to fight, he took the two mares along with the foal by boat into the middle of the Vitastā River. The wise ruler had the foal thrown overboard. His mother immediately jumped in after it, while the other neighed most bitterly. When the king made judgments on controversial issues like so, his subjects thought that the golden age had again come.
vānavāle nivasator asuvātāṃ kayoś cana |
aśve kiśorakau tulyau kasminn api vanāntare ||
siṃhasaṃjñāpitāpatyā tayor anyantarā vane |
aśvasādṛśyavātsalyād apuputrīyiṣat param ||
madīyo ’yaṃ madhīyo ’yam ity asañjātaniścayau |
vaḍavādhipatī kṣobhād rājāntikaṃ agacchatām ||
sa vivādaṃ tayoḥ śrutvā svāntikaṃ svīyamānuṣaiḥ |
vaḍave ca kiśoraṃ ca rājābhyānāyayat tataḥ ||
tasmin kiśorake bālyād dūraṃ dhāvati līlayā |
mātā dhātrī ca nitarām asnihyac cāpy aheṣayat ||
sabhyeṣv aneḍamūkeṣu vādinoḥ kṣobhasajjayoḥ |
aśve nāvānayan madhye vitastaṃ sakiśorake ||
bālāśvaṃ pātitaṃ nadyām nāvo rājñā mahādhiyā |
haṭhād anvapatan mātā parā param aheṣayat ||
saṃdigdhavyavahārāṇām evaṃ niścayakartari |
tasmin rājñi jano’maṃsta kṛtaṃ yugam ivāgatam ||
Jonarājasya Rājataraṅgiṇī, 185-192.
Oh, and for the Sanskritists, isn’t apuputrīyiṣat an awesome verb?